Shara McCallum: Estudio de un saltamontes

Hoy en nuestro EcoPoesía tenemos a Shara McCallum con este poema que nos recrea imágenes y emociones muy cercanas a la naturaleza.

Shara McCallum

Shara McCallum

 

Estudio de un saltamontes.

🦗

Al anochecer, voces de niños jugando,

luego llorando cuando los llaman a casa,

invaden. Haces un collage de esos retazos:

estos sonidos que titulas, Mis hijos

crecerán para irse. Tú crees

que pequeñas pérdidas cuentan y notas piedras

debajo de los pies. En lo alto, aves migratorias

los cuerpos en hilera parecen como humo

sobre un fondo rojo. Antes que

su retirada se complete, piensas,

Somos temporales. Un saltamontes

se abalanza sobre tus piernas, y tu hija

corretea por el patio, con los miembros

borrosos por la intención de: atrapar luciérnagas

que iluminarán sus manos. Y en un destello

intercambias a tu hija,

en su persecución, por el paso del tiempo o

la forma en que el futuro la decepcionará.

Esta es una trampa de la metáfora: rápidamente

desplaza lo que tenemos enfrente. Ahora

el saltamontes que salta locamente cerca

capta tu atención, y tu mente

hace el mismo movimiento de salto,

convirtiendo al insecto en tu propia inquietud.

Traducción: Nidia Hernández

 

Study of a Grasshopper

At dusk, voices of children playing,

then crying when called home,

invade. You collage such scraps:

these sounds you title, My children

will grow up to leave. You believe

small losses tally up and note stones

underfoot. Overhead, migrating birds’

queued bodies appear like smoke

on a backdrop of red. Before

their retreat is complete, you think,

We are temporary. A grasshopper

hurdles about your legs, and your child

dashes around the yard, her limbs

blurred by intention: to catch fireflies

that will light her hands. And in a flash

you exchange your daughter,

on her chase, for the passage of time or

the way the future will disappoint her.

This is a pitfall of metaphor: so quickly

it displaces what’s in front of us. Now

the grasshopper hopping madly nearby

recaptures your attention, and your mind

makes that same leaping motion,

turning the insect into your own restlessness.

La poeta

La poeta

Shara McCallum.

Nació en Jamaica,  de padre jamaiquino y madre venezolana, vive en los Estados Unidos desde los 9 años, donde obtuvo la nacionalidad estadounidense. Actualmente vive en Pensilvania.

Obtuvo un BA de la Universidad de Miami, un MFA, por la Universidad de Maryland y un Doctorado de la Universidad de Binghamton.

Libros de poesía: El agua entre nosotros, 1999.  Song of Thieves 2003. This Strange Land 2011 y The Face of Water: Poemas nuevos y seleccionados, 2011.

Entre los reconocimientos a su obra figuran una beca Guggenheim, la Medalla Musgrave de Plata, el Premio OCM Bocas de Poesía del Caribe, una beca Witter Bynner de la Biblioteca del Congreso, una beca NEA de Poesía, el Premio Oran Robert Perry Burke de No Ficción y el Premio Agnes Lynch Starrett, entre otros.

Ha enseñado escritura creativa y literatura en varias universidades y actualmente es Profesora de Inglés Edwin Erle Sparks en la Universidad Estatal de Pensilvania y miembro de la facultad en el Programa MFA de Baja Residencia del Pacífico. Entre 2021 y 2022, McCallum ocupó el cargo de Penn State Laureate.