Salvador Biedma en EcoPoesía
Disfruten de este poema que nos envuelve en el maravilloso mundo de un perro.
Disfruten de este poema que nos envuelve en el maravilloso mundo de un perro.
La reconocida poeta estadounidense Marie Howe nos ofrece esta poesía plena de naturaleza y silencios.
¿Sigues creyendo en los bordes ahora?
Los pájaros vuelan sobre tus mapas y tus muros y siempre
lo han hecho.
Tal vez observaste cómo el humo desde
tus propios fuegos
viajó en un viento que no podías ver
flotando sobre el valle
y más arriba y sobre colinas y sobre el siguiente valle
y la colina siguiente.
¿No has oído a los animales aullar y cantar?
¿O has oído el silencio de los animales
que ya no cantaban?
Ahora sabes lo que es tener miedo. ¿Sientes que
que tus sentidos se agudizan?
¿Piensas que esto es un sueño? Esto no es
un sueño. ¿Piensas que es un asunto
teórico?
¿Qué mueve tus sentimientos más que lo que crees
que es tu singular vida?
El agua se torna más clara. Los cisnes se posan y
flotan allí.
¿Estarías dispuesto a tomar tu lugar en el bosque
otra vez? ¿a convertirte en tierra fértil y corteza
para ser una hoja que cae desde una gran altura?
¿a ser el gusano que come la hoja
y el pájaro que come al gusano? Mira
el cielo: eres tú
¿estarías dispuesto a ser el cielo otra vez?
Piensas que esta lección es
demasiado difícil para ti. Quieres que el tiempo muerto termine.
Quieres
ir a ver películas como antes, sentarte y comer con
tus amigos.
Puede terminar ahora, pero no del modo que te imaginas.
¿Conoces
a la mente que te estuvo hablando tanto tiempo,
la mente que
puede explicarlo todo? No escuches.
Alguna vez tuviste la ciudadanía de un país llamado
Yo No Sé.
¿Te acuerdas del bote en llamas que te llevó
hasta allí? Súbete.
Traducción: Salvador Biedma
Nació en Nueva York, Estados Unidos. Asistió a la Escuela del Convento del Sagrado Corazón y a la Universidad de Windsor.
Trabajó como maestra y periodista de un periódico antes de recibir su maestría en la Universidad de Columbia, donde por cierto estudió con Stanley Kunitz, a quien reconoce como su “verdadero maestro”.
En 1988 publica su primer poemario: El buen Ladrón, que fue elegido para la Serie de Poesía Nacional por la poeta canadiense: Margaret Atwood. También publica: El reino del tiempo ordinario en 2008, que fue finalista del Premio del Libro de Los Angeles Times. Lo que hacen los vivos en 1997 y Magdalena en 2018.
Marie Howe Fue becaria de la Fundación Guggenheim, de La Fundación Nacional para las Artes en Massachusetts y de la Academia de Poetas Americanos. Fue seleccionada por el poeta Stanley Kunitz para el Premio Lavan de jóvenes Poetas, también de la Academia de poetas Americanos. Del 2012 al 2014 Marie Howe Fue Poeta Laureada del Estado de Nueva York. En 2018, fue elegida Canciller de la Academia de Poetas Americanos.
Actualmente Marie Howe, da clases en la Universidad de Nueva York y en Sarah Lawrence College. Vive en la ciudad de Nueva York con su hija. (quien por cierto diseñó la portada de su más reciente Libro: Magdalena nominado al Premio Nacional del Libro 2017. El poema que ofrecemos fue escrito en tiempos de pandemia.
De la reconocida poeta colombiana Piedad Bonnett, les dejamos este poema de profundo sentir en nuestro EcoPoesía de hoy.
Un día de mayo te me fuiste, un día de mayo te pierdo,
en plena primavera, hijo…. —Yannis Ritsos
La primavera es la estación que acoge los suicidas.
Lo dicen los que en la morgue anotan “edad, sexo, lugar
y método empleado”.
Desde lo alto yo ví brillar el sol de mayo
que atrás dejaba al pájaro enfermo del invierno,
su mirada de escarcha
que antes ensombrecía las ventanas.
Pude también oír la voz del viento:
“se ha roto la promesa del invierno:
nada renacerá en la primavera”.
Son implacables, madre, los relojes del mundo.
Desde lo alto yo vi mi sombra como un árbol
abriéndome sus brazos amorosos.
Tomado de Libro The Invisible Border of Time. Five Female Latin American Poets, editado por Nidia Hernández. Editorial Arrorrowsmith.
Piedad Bonnett nació en Amalfi, Colombia, es licenciada en Filosofía y Letras de la Universidad de los Andes y fue profesora en esta Universidad de 1981 a 2010. Tiene una maestría en Teoría del Arte y la Arquitectura en la Universidad Nacional de Colombia.
Ha publicado ocho libros de poemas. Con el primero de ellos recibió mención de honor en el Concurso Hispanoamericano Octavio Paz, con El hilo de los días ganó el Premio Nacional de Poesía otorgado por el Instituto Colombiano de Cultura, Colcultura, en 1994, y con Explicaciones no pedidas el premio Casa de América de poesía americana (2011) y el Premio Honorífico de Poesía de Casa de las Américas, Cuba (2014). En 2012 recibió el premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval de Aguascalientes, México, por el aporte de su obra a lalengua castellana y en 2016 el premio Generación del 27, en Málaga, España, por su libro Los habitados.
Entre las muchas antologías de su obra se cuentan Lo demás es silencio, publicada en España por Editorial Hiperión en 2003 y Los privilegios del olvido, Fondo de Cultura Económica, 2008.
Piedad Bonnett es autora, además, de seis obras de teatro montadas por el Teatro Libre bajo la dirección de Ricardo Camacho, de cinco novelas: Des
Con Kathleen Raine, poeta del Reino Unido, celebramos el Día Mundial de la Vida Silvestre, en este, nuestro hermoso planeta, cambiante a cada instante, en eterno ritmo y vibración, pulsando vida.
Cambia
Le dijo el sol a la luna,
No te puedes quedar.
Cambia
Le dice la luna a las aguas,
Todo está fluyendo.
Cambia
Le dicen los campos a la hierba,
Son tiempos de siembra y cosecha,
Heno y grano.
Tú debes cambiar dijo,
Le dijo el gusano al retoño,
Aunque no a una rosa.
Los pétalos se desvanecen
Que las alas pueden elevarse
Llevadas por el viento.
Tú estás cambiando
Le dijo la muerte a la doncella, tu lívida faz
A la memoria, a la belleza.
Estás preparado para cambiar?
Le dice el pensamiento al corazón, para dejar que ella pase,
Toda tu larga vida
Para lo desconocido, lo no nacido
En la alquimia
De los sueños del mundo?
Tú cambiarás,
Le dicen las estrellas al sol,
Le dice la noche a las estrellas.
Traducción: Luis Alejandro Contreras
Fuente: Contracorrientes
¿Te gustó este poema? Coméntanos.
Aquí dejamos la web aliada www.lamajadesnuda.com a cargo de nuestra Coordinadora Editorial Nidia Hernández (@nidiahernandezpoetry), donde puedes escuchar las voces de mas de mil poetas y sus poemas a nivel mundial.
Con este fragmento de Hojas del poeta estadounidense Lloyd Schwartz despedimos nuestro Ecopoesía del 2023, mientras vamos preparando nuevos episodios con excelentes poetas para ofrecérselos en el 2024 que está por llegar.
Muchas gracias a Nidia Hernández, nuestra Coordinadora Editorial de Planeta Vital, por esta alianza colaborativa con su proyecto literario multimedia La Maja Desnuda, con quien seguiremos creando espacios para que la poesía y la naturaleza nos inspiren a tener cada día un planeta más vital.
1
Cada octubre se hace importante, no, necesario
ver las hojas girar, estar rodeado
por el giro de las hojas; no es sólo el simbolismo
de confrontar en la muerte del año tu muerte,
una brillante aparición de despedida, a pesar de la ironía
no se te escapa que la naturaleza es más seductora
cuando está a punto de morir, ostentando el esplendor de su
incipiente salida, un final que al menos hasta ahora
los efectos del progreso humano (polución, lluvia ácida)
aún no te han asustado lo suficiente como para hacerte creer
que es real; es decir, tú sabes que este final es un engaño
porque, por supuesto, la naturaleza siempre se renueva.
los árboles no mueren, ellos sólo fingen,
se van con estilo y vuelven con estilo: un nuevo estilo.
Traducción: Nidia Hernández
1
Every October it becomes important, no, necessary
to see the leaves turning, to be surrounded
by leaves turning; it’s not just the symbolism,
to confront in the death of the year your death,
one blazing farewell appearance, though the irony
isn’t lost on you that nature is most seductive
when it’s about to die, flaunting the dazzle of its
incipient exit, an ending that at least so far
the effects of human progress (pollution, acid rain)
have not yet frightened you enough to make you believe
is real; that is, you know this ending is a deception
because of course nature is always renewing itself—
the trees don’t die, they just pretend,
go out in style, and return in style: a new style.
Nació el 29 de noviembre de 1941 en Nueva York. Se graduó en el Queens College de la City University de Nueva York en 1962 y obtuvo su doctorado. de Harvard en 1976.
Los poemas de Lloyd Schwartz han sido seleccionados para la Antología del Premio Pushcart, The Best American Poetry y The Best of the Best American Poetry.
En 1994, recibió el Premio Pulitzer de Crítica y en 2019 fue nombrado miembro de la Fundación Guggenheim en Poesía. Schwartz es profesor emérito de inglés Frederick S. Troy en la Universidad de Massachusetts Boston y también ha enseñado en Boston State College, Queens College y la Universidad de Harvard. También es comentarista habitual de Fresh Air de NPR y crítico de arte colaborador de ARTery, la revista de arte de la estación de radio pública WBUR de Boston.
En 2019, fue nombrado Poeta Laureado de Somerville, Massachusetts, un nombramiento de dos años, que se prorrogó por un tercer año. En 2021, Schwartz recibió una beca laureada de la Academia de Poetas Estadounidenses. Pertenece al Board Director del New England Poetry Club
Lloyd Schwartz nació el 29 de noviembre de 1941 en Nueva York. Se graduó en el Queens College de la City University de Nueva York en 1962 y obtuvo su doctorado. de Harvard en 1976.
Los poemas de Lloyd Schwartz han sido seleccionados para la Antología del Premio Pushcart, The Best American Poetry y The Best of the Best American Poetry.
En 1994, recibió el Premio Pulitzer de Crítica y en 2019 fue nombrado miembro de la Fundación Guggenheim en Poesía. Schwartz es profesor emérito de inglés Frederick S. Troy en la Universidad de Massachusetts Boston y también ha enseñado en Boston State College, Queens College y la Universidad de Harvard. También es comentarista habitual de Fresh Air de NPR y crítico de arte colaborador de ARTery, la revista de arte de la estación de radio pública WBUR de Boston. En 2019, fue nombrado Poeta Laureado de Somerville, Massachusetts, un nombramiento de dos años, que se prorrogó por un tercer año. En 2021, Schwartz recibió una beca laureada de la Academia de Poetas Estadounidenses. Pertenece al Board Director del New England Poetry Club
Nuestra protagonista en EcoPoesía es la poeta Victoria Redel, de Estados Unidos, disfruten de la lectura de su poema en inglés y en español.
Already “butterfly” & “panther,” “frog” & “muskrat,”
already the “horse’s tail” switching “flies.” For days
flock wing of “sparrow” & “flamingo,” “gnat”
& “cricket” swarm. Already pounding herd of “cattle,”
“elephant,” “zebra.” Already “jellyfish” immortal
& “hatchetfish” spinning its own cold light.
Each day “termites” mounding their saliva & shit.
& yes, already “trees” each with distinct “fruit,”
“seed,” “leaf rot,” “root” & dialects of “soil.”
So, on the day we showed up, not one creature waited
to be named. There was no amazement at our upright
posture, our furless skin. Instead, they humbly sent forth
the tiny “mosquito.” Then the “tsetse,” the “louse”
& “bot fly” joined in to clarify the situation.
Ahora “mariposa” y “pantera”, “rana” y “rata almizclera”,
Ahora la “cola de caballo” cambia de “moscas”. Por días
ala de bandada de “gorrión” y “flamenco”, “mosquito”
y enjambre de “grillos”. Ya golpeando rebaños de «ganado»,
«elefante», «cebra». Ahora las “medusas” inmortales
Y el “pez hacha” girando su propia luz fría.
Cada día, las “termitas” acumulan saliva y excremento.
& sí, ya son “árboles”, cada uno con “frutos” distintos
«semilla», «pudrición de la hoja», «raíz» y dialectos de «suelo».
Entonces, el día que llegamos, ni una sola criatura esperó.
ser nombrada. No hubo asombro por nuestra postura
erguida, nuestra piel sin pelo. En cambio, enviaron humildemente
al diminuto “mosquito”. Entonces la “mosca tsetse”, el “piojo”
& “la mosca robótica” se unieron para aclarar la situación.
Traducción: Nidia Hernández
Already “butterfly” & “panther,” “frog” & “muskrat,”
already the “horse’s tail” switching “flies.” For days
flock wing of “sparrow” & “flamingo,” “gnat”
& “cricket” swarm. Already pounding herd of “cattle,”
“elephant,” “zebra.” Already “jellyfish” immortal
& “hatchetfish” spinning its own cold light.
Each day “termites” mounding their saliva & shit.
& yes, already “trees” each with distinct “fruit,”
“seed,” “leaf rot,” “root” & dialects of “soil.”
So, on the day we showed up, not one creature waited
to be named. There was no amazement at our upright
posture, our furless skin. Instead, they humbly sent forth
the tiny “mosquito.” Then the “tsetse,” the “louse”
& “bot fly” joined in to clarify the situation.
Ahora “mariposa” y “pantera”, “rana” y “rata almizclera”,
Ahora la “cola de caballo” cambia de “moscas”. Por días
ala de bandada de “gorrión” y “flamenco”, “mosquito”
y enjambre de “grillos”. Ya golpeando rebaños de «ganado»,
«elefante», «cebra». Ahora las “medusas” inmortales
Y el “pez hacha” girando su propia luz fría.
Cada día, las “termitas” acumulan saliva y excremento.
& sí, ya son “árboles”, cada uno con “frutos” distintos
«semilla», «pudrición de la hoja», «raíz» y dialectos de «suelo».
Entonces, el día que llegamos, ni una sola criatura esperó.
ser nombrada. No hubo asombro por nuestra postura
erguida, nuestra piel sin pelo. En cambio, enviaron humildemente
al diminuto “mosquito”. Entonces la “mosca tsetse”, el “piojo”
& “la mosca robótica” se unieron para aclarar la situación.
Victoria Redel
Victoria nació en Nueva York, Estados Unidos, en 1959. Es estadounidense de primera generación, de ascendencia belga, egipcia, polaca, rumana y rusa. Asistió al Dartmouth College, donde se licenció en artes visuales en 1980. También cursó un máster en poesía en la Universidad de Columbia.
Tiene cuatro libros de poesía, el más reciente Paradise (2022), de donde tomamos el poema que ofrecemos. Sus poemas han sido publicados en numerosas antologías y revistas, como Granta, The New York Times, Los Angeles Times, Bomb, One Story, Salmagundi, O y NOON, entre otros.
Victoria Redel, ha sido traducida a diez idiomas. Ha merecido las becas de la Fundación Guggenheim, del Fondo Nacional de las Artes y el Fine Arts Work Center. Ganó el Premio de poesía Tom y Stan Wick por Ya el mundo y el Premio S. Mariela Gable por Loverboy. Swoon fue finalista del premio James Laughlin y del Sheila Margaret Motton Book Prize, selected by the NEPC Board; Honorable mention: Paradise by Victoria Redel.
Su novela Loverboy fue premiada como Mejor Libro de Los Ángeles. Fue adaptada para un largometraje (Loverboy, 2006) dirigida por Kevin Bacon y protagonizada por Kyra Sedgwick. Otros actores de la película incluyen a Oliver Platt, Marisa Tomei, Matt Dillon y Sandra Bullock.
Ha enseñado en la Universidad de Columbia, Vermont College, actualmente es profesora en los programas de posgrado y pre grado de Escritura Creativa del Sarah Lawrence College, vive en la ciudad de Nueva York.
El poeta español Juan Ramón Jiménez, Premio Nobel de Literatura 1956, es nuestro protagonista en EcoPoesía.
Este, aunque es un corto poema, está pleno de símiles que evocan la naturaleza.
Si vas deprisa,
el tiempo volará ante ti,
mariposilla esquiva.
Si vas despacio,
el tiempo irá detrás de ti,
obediente buey manso.
Nació en Moguer, Huelva, España el 23 de diciembre de 1881 y falleció en San Juan, Puerto Rico, el 29 de mayo de 1958.
Estudió en la Universidad de Sevilla, pero abandonó Derecho y Pintura para dedicarse a la literatura influenciado por Rubén Darío y los simbolistas franceses.
Realiza viajes a Francia y a Estados Unidos, donde se casa en 1916 con Zenobia Camprubí. En 1936, al estallar la Guerra Civil española, se exilia a Estados Unidos, Cuba y Puerto Rico. En este último país recibe la noticia de la concesión del Premio Nobel de Literatura en 1956.
La obra poética de Juan Ramón Jiménez es muy numerosa, con libros que, a lo largo de su vida y en un afán constante de superación, repudia o de los que salva algún poema, casi siempre retocado en sus sucesivas selecciones.
La biblioteca del Instituto Cervantes de Nueva Delhi lleva el nombre de Zenobia-Juan Ramón Jiménez.
Escritora y periodista finlandesa, nació en Lahti en 1969 y vive en Turku.