Hoy en EcoPoesía les presentamos al poeta Peter Desmond, quien nos ofrece este poema que también es un llamado ecológico.
Una Canción de Liberación Animal (Dansons la variole)
Por favor, no se sienten complacientes a sorber su taza de té.
Les ruego que presten atención a una historia trágica
sobre una pequeña criatura que se cierne al borde del abismo.
Un accidente de laboratorio y se extinguirá.
Una forma de vida que una vez vagó por todas partes,
ahora casi todos han muerto.
(coro)
¡Liberen al virus de la viruela!
El cautiverio animal debe terminar.
¿Somos seres humanos o seres crueles?
Abran la bóveda del laboratorio.
Investigadores en Atlanta, sin una pizca de culpa,
los desmembran en nucleótidos para estudiar su estructura.
Tengan piedad de estos seres vivos, su vida no es una alondra,
sin amigos, desmembrados y congelados en la oscuridad.
Todos los grupos dominantes han retrocedido.
¿Quién de nosotros se atreverá a decir:
(Repetir coro)
La paloma, la mantis religiosa, la marmota y el bacalao
son creaciones únicas de la naturaleza o de Dios.
Matar cualquier forma de vida es pecaminoso y obsceno:
cualquier microbio, cualquier cigoto, cualquier oncogén mutante.
La tortura es moralmente igual.
Los humanistas y la ciencia tienen la culpa.
(Repetir coro) En este momento!
Traducción: Nidia Hernández
***
An Animal Liberation Song (Dansons la variole)
Please don’t sit complacently and sip your cup of tea.
I pray you pay attention to a tale of tragedy
about a tiny creature that hovers on the brink.
One laboratory accident and it will be extinct.
A life form that once roamed far and wide–
now almost all of them have died.
(chorus)
Free the smallpox virus!
Animal imprisonment must halt.
Are we humankind or humancruel?
Throw open the laboratory vault.
Researchers in Atlanta, without a twinge of guilt,
Rip them into nucleotides to study how they’re built.
Have pity on these living things, their life is not a lark–
Friendless, dismembered, and freezing in the dark.
The mainstream groups have all backed away.
Who of us will dare to stand and say,
(repeat chorus)
The dove, the praying mantis, the marmot and the cod
are each unique creations of nature or of God.
Killing any lifeform is sinful and obscene–
any microbe, any zygote, any mutant oncogene.
Torture is morally the same.
Humanists and science are to blame.
(repeat chorus)
Peter Desmond
Nació en`Paris, Francia, en 1948.
Hijo de un diplomático estadounidense, Peter H. Desmond, pasó 14 de sus primeros 17 años de infancia en seis países extranjeros, donde aprendió los idiomas locales.
Lleva 30 años publicando poemas en revistas literarias, en Internet, puedes encontrar al menos 20 de sus poemas.
Tal como lo reseña Doug Holder en The Somerville Times, Peter Desmond,
Ha publicado poemas en Beltway Poetry Quarterly, Compost Magazine, Ibbetson Street Press, The Ledge, Light (A Quarterly), Main Street Rag y The Raintown Review. Peter Desmond, ha recibido tres Premios de Poesía de Cambridge y fue nominado al Premio Pushcart en 2004. Tiene un libro de poesía inédito.
Actualmente vive en Cambridge, Massachusetts.











