En EcoPoesía celebramos el Día del Padre con un segmento del poema «IN 4 ACTS FATHER WITH EBERHARD FABER NO. 2 HEX PENCIL», del poeta estadounidense Walter D. Littell, dedicado a su padre.
Disfruten de estas líneas poéticas y honremos a nuestros padres y abuelos con una acción a favor de la naturaleza.
I
Your right hand scrawl—-thin, fine letters,
words bobbing across legal size yellow page.
Words made with Eberhard Faber No. 2 hex pencil,
pencil with metal ferule, red eraser seldom used.
Your pencils stacked by the dozen at bottom desk drawer, pre-sharpened
at pencil factory, points perfect, unbroken.
Once blunt, point exhausted, pencil re-ground
in your second floor study on East 71ST Street
with single-hole, dual-blade, hand-crank sharpener.
Sharpener clamped on edge of your oak desk
next to window through which you heard rattle of 3RD Avenue
My job was to empty the yellow pencil shavings.
Dump them into the study’s fireplace.
IV
When melanoma killed you one fall,
I wrote your obit on the Smith-Corona
for all the New York City newspapers.
Afterwards, in your study I, rummaging
about your desk, looking for chocolate bars,
for something to keep, found bundles of index
cards wrapped in cellophane. Found as well
regiments of pencils stacked in black
and yellow boxes, lead points pre-sharpened.
Your absence, dear father, confounds me still.
Segmento
I
Tu mano derecha garabatea -letras finas y delicadas cartas,
que se balancean sobre la página amarilla tamaño oficio.
Palabras escritas con el Lápiz Hexagonal Eberhard Faber N.° 2,
lápiz con virola metálica, borrador rojo rara vez usado.
Tus lápices están apilados por docenas
en el cajón inferior del escritorio, pre afilados
en la fábrica de lápices, con la punta perfecta, intactos.
Una vez desgastados y con la punta roma afilas el lápiz
en tu estudio del segundo piso, en la calle 71 Este,
con un sacapuntas manual de un solo agujero y doble hoja.
El sacapuntas cuelga en el borde de tu escritorio de roble,
junto a la ventana por la que oías el traqueteo de la Tercera Avenida.
Mi trabajo consistía en separar las virutas amarillas del lápiz.
Las vertía en la chimenea
IV
Cuando el melanoma te mató un otoño,
escribí tu obituario en el Smith-Corona
para todos los periódicos de Nueva York.
Después, en tu despacho, hurgando
en tu escritorio, buscando chocolates,
o para guardar algo, encontré montones de fichas
envueltas en celofán. También encontré
legiones de lápices apilados en cajas negras
y amarillas, con las puntas pre afiladas.
Tu ausencia, querido padre, aún me confunde.
Traducción: Nidia Hernández
Walter D. Littell.
Nació en Nueva York, el 1 de Febrero de 1932, murió en Concord, Massachusetts, el 11 de febrero de 1925.
Graduado de la Universidad de Harvard, trabajó como reportero en The Washington Daily News y en The New York Herald Tribune. Durante doce años, fue escritor y productor de NBC News, en la sede de La Ciudad de Nueva York, enfocándose en programas especiales y series sobre política nacional, la guerra de Vietnam y temas ambientales.
Durante más de una década, también se desempeñó como director de información pública en la Universidad de Yale. Antes de jubilarse, Walter Damrosch Littell, fue asistente especial del rector en el Campus de Boston, de la Universidad de Massachusetts.
Walter Damrosch Littell, Tiene dos libros de poesía; Burning Elephant y Night Pasture Dispatches, 2025.











